不久前,中國邏輯學會、中國語文現代化學會等8家單位舉辦了一個為報紙挑錯的活動。結果顯示,4種中央級報紙和24種省級報紙在應用漢語言文字上,均出現了“用詞不當”、“不合語法”、“錯別字”等許多紕漏。
權威報刊尚且如此,更不用說一些庸俗出版物,也不用說網絡上出現的怪字、錯字、別字,拼音、英語的混雜書寫了。忽視母語的規范,一些從業人員玩“快”、玩“酷”、玩“玄”、玩“忽悠”,還以為在“創新”哩。
細想起來,這多少與現行的文化教育有關。某一年,曾有18位學生報考我的中國文學專業的博士,錄取比例為18比1,結果所有考生都因英語沒有上線而“全軍覆滅”。其中一位學生,專業達到90分的高分,古代文學也得了近80分,僅僅是英語差了一點就被擋在門外。我也咨詢過一些文科學生的學業,都說一進校門,70%的時間花在啃外語上,至于國學,至于現當代文學,或答曰:“知道一點”;或干脆曰:“讀四書五經,讀《紅樓夢》、讀《西游記》,能幫助我就業、出國嗎?”
也許有人會問,目前世界范圍內不是也出現了漢語熱嗎?的確,全球學漢語的老外已超過了3000萬。然而,這些人大多數只把學漢語當作了解中國、經貿交往的一種工具而已。貼在巴黎街頭的一則醒目的海報這樣寫著:“學漢語吧,那意味著你未來幾十年內的機會和財富。”你瞧,人家是以“務實”為標識的。反觀吾國吾土,從社會到個人都被淹沒在英語的洪流中了。拿學位,評職稱,選人才,英語似乎成了首選的硬條件。一方面是母語的被忽視和玷污,另一方面則是英語的“一統天下”。英語霸權時代的漢語命運遭遇了尷尬。
我的郁悶便油然而生:漢語漢字,是中華文化的靈魂,這母性的聲音,如今到哪里去了?
從長遠看,發展中的中國社會的確需要大量學貫中西、英漢語兼擅的人才。我舉雙手贊成學好外語,但我更舉雙臂呼吁重視母語。語言文字根本上說是一個身份認同的問題,最能體現一個民族的思維特征及其掌握世界的方式。唯有注重母語的人文傳統,強化漢語的核心價值,同時,化解“媚外”和“仇外”的不健康心態,我們才會少一些尷尬,多一些自信與自如。
(中國社會科學院文學研究所研究員、中國當代文學研究會副會長)
|