Ban Ki-moon has launched another urgent appeal for funds to help fight Ebola after a United Nations drive for donations fell short of its target.The UN chief said a $1bn trust fund he launched in September has received just $100,000(£62,000)so far.
因捐款資金低于目標,聯(lián)合國秘書長潘基文再次緊急呼吁國際社會投入更多力量協(xié)助應對埃博拉病毒。潘基文說,9月啟動的10億美元基金項目目前僅收到10萬美元捐款。(BBC)
目前,全球已經(jīng)直接向聯(lián)合國以及國際醫(yī)療機構(gòu)捐贈了大約4億美元,但作為應對病毒的一項支出儲備,由聯(lián)合國主導的上述信托基金項目仍受資金短缺困擾。聯(lián)合國期待更多有能力的經(jīng)濟體伸出援手,支持重災區(qū)的埃博拉病毒防控和治療項目。這一呼吁得到了美國總統(tǒng)奧巴馬、英國首相卡梅倫等國際政要的呼應。
Former UN Secretary General Kofi Annan has told the BBC he was“bitterly disappointed”with the international community’s response.“If the crisis had hit some other region it probably would have been handled very differently,”he said in an interview with BBC Newsnight.
前聯(lián)合國秘書長安南對BBC表示,他對目前國際社會的反應深感失望。“如果危機發(fā)生在其他地區(qū),應對的情況可能完全不同。”安南在接受BBC午夜新聞專訪時指出。(BBC)
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的統(tǒng)計,目前全球累計出現(xiàn)的埃博拉病毒確診、疑似和可能感染病例可能超過9000例,該病毒已在全球奪走4500人的生命,其中絕大多數(shù)來自利比里亞、塞拉利昂和幾內(nèi)亞三個西非國家。世衛(wèi)組織稱,感染病例人數(shù)每4周就會增加一倍,有些病例因種種原因未能及時上報,實際病例可能更多。
British Prime Minister David Cameron said on Saturday European Union leaders should raise the amount of money pledged to fight Ebola to 1 billion euros($1.3 billion)and mobilize at least 2,000 workers to head to West Africa. A spokeswoman at Cameron’s office said the EU commission and 28 member states had pledged a total of 500 million euros so far to fight Ebola.
英國首相卡梅倫周六表示,歐盟國家領(lǐng)導人應為抵御埃博拉病毒籌集10億歐元,并動員最少2000名醫(yī)務(wù)工作者前往西非。卡梅倫辦公室的一位發(fā)言人表示,歐盟委員會和28個成員國迄今已經(jīng)投入5億歐元應對病毒蔓延。(法新社)
非洲聯(lián)盟(非盟)呼吁非盟成員國和國際社會向西非埃博拉疫區(qū)國家提供更多援助。非盟委員會主席恩科薩扎娜·德拉米尼·祖馬說,目前非盟有大約100名志愿者,非盟正在要求各成員國都向疫區(qū)國家派遣10名到20名志愿者,幫助上述三國渡過難關(guān)。
With three cases of Ebola diagnosed in the United States but dozens of people being monitored in case they contract the disease,President Barack Obama urged Americans on Saturday not to give in to“hysteria”about the spread of the virus.
美國已有三例埃博拉確診病例,還有數(shù)十人一旦被查出病發(fā)癥狀將被控制,但美國總統(tǒng)奧巴馬周六呼吁美國民眾不要在病毒擴散問題上陷入“歇斯底里”的狀態(tài)。(路透社)
奧巴馬表示,他目前還不打算敦促國會通過一項往來于美國和埃博拉最嚴重國家之間的旅行禁令。“我們不能把自己和西非隔絕開來”,奧巴馬在每周例行廣播中表示,試圖讓一個地區(qū)完全與世界斷絕關(guān)系,可能會令情況變得更糟。
Obama,whose approval rating is already low,has been criticized over his administration’s handling of Ebola. He held a flurry of meetings on the issue in recent days and on Friday appointed Ron Klain,a lawyer with long Washington experience,to oversee the effort to contain the disease.
支持率已經(jīng)很低的奧巴馬總統(tǒng)正面臨著政府應對埃博拉病毒不力的批評。最近一些天,他舉行了一系列會議,并于周五指定具有豐富政府經(jīng)驗的律師克萊恩,全面負責美國埃博拉疫情的控制工作。(路透社)
共和黨議員們指責這位民主黨總統(tǒng)并沒有高度重視埃博拉病毒,質(zhì)問在病毒防控“凱撒”的任命上,為什么不選擇一位專家而是政客。此外,一些共和黨議員強烈要求發(fā)出禁飛西非重災區(qū)的法令。事實上,在11月4日的國會中期選舉前夕,共和黨正利用埃博拉來加強他們的觀點,即奧巴馬一直奉行軟弱的外交政策,未能保護美國人民。